MacLocal

Localisation, actualité mac...

Handbrake en français !

handbrake optimise core 2 duo
Handbrake en français pour la première fois! Vous ne rêvez pas! Laissez vous séduire par cette excellente application très efficace pour sauvegarder vos DVDs. Elle est rapide, Open Source et enfin dans la langue de Molière. La traduction n’a pas été simple car le logiciel n’est pas (encore) conçu autour d’une architecture permettant la localisation. Mais remercions l’équipe qui s’occupe de son développement de manière bénévole grâce à qui l’application avance à grands pas. Rendez-vous à la page des téléchargements. Vous pouvez y saisir une version pour les Macs Intel, pour les Power Pc, vous pouvez y télécharger le dossier fr_FR (désolé, je n’ai pas de Mac PowerPc sous la main pour compiler une version PowerPc; mais vous pouvez l’installer comme indiqué ici.)

handbrake en francais leopard

Notes de traduction: Certaines strings sont codées en dur, et ne peuvent êtres traduites même avec les .nibs non compilés... Il en est ainsi de Source, Start, Add to Queue... Je fournirai bientôt une build avec ces phrases traduites - cependant, elles ne s’afficheront plus correctement en anglais... Mais peu importe: c’est en français que nous l’utilisons, non? Donnez-moi vos commentaires sur les traductions des options avancées des codecs vidéo: le vocabulaire est très technique et difficilement traduisible! Certains termes n’ont pas de traduction (dites-moi si je me trompe): par exemple « B-frame » = image B?!! Mais je pense qu’on peut traduire « reference frame » par « image de référence ».
Je me suis permis certains néologismes (détéléciner) qui sont inutiles ou insupportables pour certains; quant à moi, je les trouves intéressants et drôles. « Detelecine » qui est lui-même un néologisme anglais désignant le processus inverse de passer de l’image « télé » à l’image « ciné », c’est à dire passer de 30 fps entrelacées à 24 fps (images par secondes) et ça peut se faire de plusieurs manières... Dans ce contexte, détéléciner est un mot intéressant, non?
L’excellent glossaire du site rip-it.fr donne de précieuses indications, et je vous encourage à vous y référer si vous avez des doutes sur la signification de certains termes. Mais traduire ne donne pas pour autant toutes les notions techniques de l’encodage vidéo qui peut être très complexe à l’utilisateur. Les infos-bulles d’HandBrake sont intéressantes dans cette perspective. Bon courage dans la (re)découverte de ce logiciel! Et je vous tiens au courant pour les builds optimisées...